Vidéo: Spyro Reignited is alright (sometimes) | Beyond Pictures 2025
Les erreurs de traduction véhiculent une image qu'une entreprise ne se soucie pas de ses clients à l'étranger. Les entreprises faisant des affaires dans des sociétés multilingues doivent décider quelles langues utiliser pour les communications, l'emballage des produits et la publicité. Règle générale: optez pour le plus simple des mots, exprimez une idée dans chaque phrase et évitez les références spécifiques à la culture (par exemple, il chante comme Frank Sinatra).
Voici quatorze exemples de mauvaises traductions qui auraient pu être évitées si les entreprises avaient ralenti leur processus de communication et si elles se souciaient suffisamment d'embaucher un traducteur professionnel ou une agence de traduction.
1. Quand American Airlines a voulu annoncer ses nouveaux sièges en cuir de première classe sur le marché mexicain, elle a littéralement traduit sa campagne "Fly In Leather", qui signifiait "Fly Naked" (vuela en cuero) en espagnol.
2. Coors a mis son mot d'ordre, "Tournez-le en vrac", en espagnol, où il a été lu comme "Suffer From Diarrhea."
3. En 1987, Braniff Airlines a diffusé des publicités à la télévision, à la radio et dans les journaux en vantant ses sièges en cuir. Les publicités radiophoniques en Floride ont été les premières à révéler un double sens involontaire. Pendant des années, les livres de commerce internationaux ont cité cet exemple sans référence, et d'autres publications ont rapporté que le blooper venait d'American Airlines.
4 . Une version anglaise d'une campagne de publicité dans les journaux menée par Electricité de France, une entreprise d'utilité publique française, a déclaré que l'entreprise proposait «des solutions énergiques et compétitives» et était prête à accompagner votre développement en vous suivant sur tous vos sites en France. Europe et au-delà. "
5 . L'intention d'une certaine entreprise de stylo plume (rumeur d'être Parker) en Amérique latine a souffert en traduction lorsque la nouvelle encre a été promue pour "aider à prévenir les grossesses non désirées. "
6. L'intention a également été perdue dans la traduction lorsque des "béliers hydrauliques" sont apparus comme "moutons mouillés". "
7. L'affiche d'une société d'ingénierie lors d'une foire commerciale russe ne signifiait pas promettre que son équipement de complétion de puits de pétrole était dandy pour «améliorer la vie sexuelle d'une personne. "
8. Pepsi a proposé la traduction de son slogan «Vivre avec la génération Pepsi». À Taiwan, il est devenu "Pepsi ramènera vos ancêtres d'entre les morts".
9. Dans le menu d'un restaurant suisse: "Nos vins ne vous laissent rien à espérer."
10. Dans un hôtel zurichois: "En raison de l'inconvenance de recevoir des invités du sexe opposé dans la chambre »
11. Quelques mauvaises traductions de lecteurs qui voyagent à travers le monde:
J'ai repéré un panneau au-dessus de la porte d'un musée londonien qui disait« Way ». En dehors."Je pensais que c'était assez drôle car en Amérique, nous utilisons" Exit "sur la porte et" Way Out "se réfère généralement à quelque chose de plutôt cool ou farfelu.
Mon préféré était sur une fontaine à l'ancien aéroport de Pékin: "Cette eau est passée par le conseil de quarantaine."
12 En Italie, une campagne pour Schweppes Tonic Water a traduit son nom en "Schweppes Toilet Water".
13. Depuis une auberge en Espagne, "S'il vous plaît jeter de la porte."
14. Partie d'un manuel d'hôtel d'une maison d'hôtes à Shanghai:
S'il vous plaît ne pas endommager et emporter, le mobilier et l'équipement dans l'hôtel Si vous avez emprunté à la tour principale et changez leurs usages, si nous arrivons, nous réclamerons pour les dommages et la perte.
S'il vous plaît, ne prenez pas les objets qui sont brûlés, explosés, roulés dans la tour principale. le cendrier lorsque vous fumez dans la chambre.
S'il vous plaît ne cueillez pas de fruits et ne fleurissez pas et ne vomissez nulle part. ngs dans l'hôtel.
L'importance de comprendre la langue d'un pays ne peut être surestimée. Premièrement, vous vous rendez compte qu'il y a plus d'une façon de faire quelque chose et que votre approche n'est pas toujours la meilleure. Le spécialiste du marketing mondial qui réussit doit obtenir une communication d'expert, ce qui nécessite une compréhension approfondie du langage ainsi que la capacité de le parler.
La définition de l'hérédité forcée dans le monde entier

L'hérédité forcée n'est reconnue qu'en Louisiane et dans d'autres pays. Il s'agit de lois qui interdisent à une personne de déshériter certains parents.
Le service Gold Key: Comment trouver des clients dans le monde entier

ÊTes-vous coincé sur la façon de trouver et de rencontrer des associés d'affaires transfrontaliers présélectionnés potentiels? Que vous recherchiez un seul client, un agent, un distributeur ou un partenaire de joint-venture - tout est couvert ici avec des détails sur le Gold Key Service (GKS).
Le siège mondial de google et les bureaux du monde entier

Obtiennent des informations sur Google, Inc. Découvrez ses avantages sociaux, son siège mondial et l'emplacement de ses bureaux à travers le monde.